同一部動漫,日本和美國播放的版本差別有多大?妹子的泳衣都換了
同一部日本動漫,盡管制作組已經將動畫完成,但在日本播放之后,如果被引進到其他國家,其實為了能夠爭取到播放的機會,制作組要根據對方的需求或者依據當地習俗對畫面進行修改,有些則是由當地審核部門自行打上馬賽克簡單處理就完事了,因為文化的不同,其實日本動漫在美國和在日本本土播放的版本是有很大區別的,一起來了解一下吧!
日本一部非常有人氣的子供向動畫《妖怪手表》,里面有個很有趣的畫面,主角幾個人在一起看電視,幾個男生嘛,打開電視剛好播出的是幾個穿泳裝的妹子,三人一下子就被吸引住了眼球,一個個面紅耳赤。日本本土播出的版本中,電視上的妹子穿的是分體泳裝,而到了美國播出的版本,就成了連體泳衣加短褲,場面一度十分尷尬。
拿槍指著人是不對的,所以改成拿鏟子指人吧!海賊王里的這個場面本來是他把槍戳到了別人嘴里,上下結構的構圖方式也是為了展示壓倒性的氛圍,但是美國播出的動畫是不允許拿槍指著別人的,不少動畫因為這個被刪掉了相關集數,而這個場面雖然沒被刪掉,但手持的槍被強行變成了鏟子。
動漫里常常出現的日本美食,例如拉面、飯團等等,被刻上了日本文化的印記,不少劇情中難免會出現吃美食的場景,但是美國播出的動漫會刻意刪掉一些外國符號濃郁的片段,比如神奇寶貝中小智手里抱著的飯團的作畫被改成了巨型熱狗,據說一些沒辦法刪掉飯團的場景則將飯團翻譯成了甜甜圈,果然有夠腦洞大的。
日本的經典熱血動漫《七龍珠》中,悟空死了之后遇見了兩個穿著籃球衫的魔鬼,他們的衣服上標記著「HELL」的字樣,這個單詞的意思就是「地獄」,但在美國播出的版本中,這個單詞被改成了「HEIL」,這麼一改就變成了沒有意義的詞組,怎麼也想不明白為什麼要把這個當作重點去修改,感覺沒有什麼實際意義。
再說一個大家小時候基本上都看過的動漫《美少女戰士》,水手水星水野亞美乖乖地坐在座位上,日本播出時這個場景似乎并沒有什麼不妥,但在美國的版本中,眼尖的粉絲發現,她身上被系了一條安全帶,這安全意識也太強了吧?但是這樣作畫就有錯誤了,手上拿的東西也被系到了安全帶下面。