日漫在不同國家有何區別?中國打碼加衣服,韓國直接「本土化」
哈嘍,大家好,我是小編。
眾所周知日本動漫是全世界動漫產業中的領頭羊,現在的國產動漫以及歐美動漫在發展歷史上是遠不如日本動漫。作為享譽全球的日漫也被不少國家引進,那麼被引進之后的日漫究竟和日本本地播放有什麼區別呢?看完之后絕對會讓你大吃一驚。
日漫在中國的情況是大家最為熟悉的事情,從目前大陸播出的日漫情況來看主要是體現在對作品本身進行一些修改方面。 比如說《鬼滅之刃 游郭篇》 被引進之后各種加衣服,墮姬穿上了秋褲,其他女性角色也都穿上了嚴嚴實實的衣服。
這種情況早在很多年前就一直存在,日漫在大陸播出的時候大部分都會進行打碼刪減,而且一些遮擋和諧也是常規操作。其實這就和大陸的動漫大市場環境有關,如果日漫不進行打碼刪減或者遮擋和諧,那麼很快就會被勒令下架。
雖然說正版網站因為種種原因不得不進行各種打碼刪減,但是好在大陸還有盜版網站這麼一個好地方,因此很多人還是可以看到無刪減版本。 不過在大陸更多的還是一些被稱為「正版受害者」的人,這些人占據了動漫受眾群眾的大多數。
韓國雖然說沒有像是中國這樣的打碼刪減,但是卻對日漫本身進行了一些處理。比如說在《名偵探柯南》當中把和日本有關的詞全部改成了韓國,還有在一些動漫中將車牌號、動漫文字甚至是名字都改成了和韓國有關的內容。
這樣的操作也被不少網友吐槽是「本土化」,日漫在韓國播出之后搖身一變就變成了韓漫,而且這樣的事情不止一次兩次。 小編也是非常佩服他們的毅力,寧愿花費大量的時間和精力來修改動漫畫面,也不愿多花點時間去制作動漫。
比如《假面騎士Build》在韓國播出的情況就讓人哭笑不得,原版中開頭是介紹日本被一分為三,但是到了韓國卻是變成了韓國 一分為三 。韓國對于這些地方的較真也不是一天兩天的事情了,對于他們來說只要改了一下就可以成為他們的作品。
日漫在美國地區的情況也有些不同,一些日漫 作品在美國播出的時候都會進行改動,而且他們改動的內容不止一星半點,甚至可以說是重制。 比如說他們會重新剪輯、加入原創內容來符合美國本土化,這樣一來完全就變成了新作品。
其中最為明顯的就是《鐵臂阿童木》這部作品,原版阿童木是魯莽駕駛導致出了交通事故,但是在美國很少有人愿意同情魯莽駕駛的人,因此阿童木也被改成了出現交通事故的一個可伶孩子,把阿童木魯莽駕駛的因素全部都給剝離了出去。
除此之外美國還會對動漫重新剪輯,甚至還會加入新的臺詞和劇情,而且在播出之后導演和編劇也變成了負責重新制作的美國人。不過相對于韓國的「本土化」來說,美國的本土化還算是比較符合本土情況,也算是比較容易接受。